# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-17 18:54-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:4 msgid "Do you want to configure the server?" msgstr "Wollen Sie den Server konfigurieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:4 msgid "" "atftpd can have various parameters passed to it. These parameters can " "optimize performances for servers that do heavy work. The default values are " "suitable for most purposes." msgstr "" "atftpd kann mit verschiedenen Parametern gestartet werden. Diese Parameter " "können die Leistung intensiv genutzter Server erhöhen. Die Standartwerte " "sind für die meisten Anwendungsgebiete geeignet." #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:12 msgid "Should the server be started by inetd?" msgstr "Soll der Server von inetd gestartet werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:12 msgid "" "atftpd can be started by the inetd superserver or as a daemon and handle " "incoming connections by itself. The latter is only recommend for very high " "usage server." msgstr "" "atftpd kann durch den inetd Hauptserver oder als 'Daemon' gestartet werden " "und selbst externe Verbindungsaufnahmen verwalten. Letzteres ist nur bei " "sehr stark genutzten Servern empfehlenswert." #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:19 msgid "300" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:20 msgid "Server timeout." msgstr "Server 'timeout'." #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:20 msgid "How many seconds the main thread waits before exiting." msgstr "Die Zeit in Sekunden, die der Hauptprozess vor dem Beenden abwartet." #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:25 msgid "5" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:26 msgid "Retry timeout." msgstr "'Retry timeout'" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:26 msgid "How many seconds to wait for a reply before retransmitting a packet." msgstr "" "Die Zeit in Sekunden, die der Server verstreichen lässt, bevor das zuletzt " "gesendete Paket erneut übertragen wird" #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:31 msgid "100" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:32 msgid "Maximum number of threads." msgstr "Maximale Anzahl von Prozessen." #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:32 msgid "Maximum number of concurrent threads that can be running." msgstr "Die maximale Anzahl gleichzeitig erlaubter Prozesse." #. Type: select #. Choices #: ../atftpd.templates:37 msgid "7 (LOG_DEBUG), 6 (LOG_INFO), 5 (LOG_NOTICE), 4 (LOG_WARNING)" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../atftpd.templates:39 msgid "Verbosity level." msgstr "Niveau der Redseligkeit." #. Type: select #. Description #: ../atftpd.templates:39 msgid "" "Level of logging. 7 logs everything including debug logs. 1 will log only " "the system critical logs. 5 (LOG_NOTICE) is the default value." msgstr "" "Intensität des Loggens. 7 loggt alles inklusive der 'debug' Meldungen. 1 " "loggt lediglich die systemkritischen Meldungen. 5 {LOG_NOTICE} ist der " "Standartwert." #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:46 msgid "Enable 'timeout' support" msgstr "Aktivieren der 'timeout' Unterstützung" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:51 msgid "Enable 'tsize' support" msgstr "Aktivieren der 'tsize' Unterstützung" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:56 msgid "Enable 'block size' support" msgstr "Aktivieren der 'block size' Unterstützung" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:61 msgid "Enable 'multicast' support" msgstr "Aktivieren der 'multicast' Unterstützung" #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:65 msgid "69" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:66 msgid "Port to listen for tftp request" msgstr "Port, der auf eine tftp Anfrage überwacht wird" #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:70 msgid "1758" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:71 msgid "Port range for multicast file transfer" msgstr "Portbereich für 'multicast' Dateitransfers" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:71 msgid "" "Multicast transfer will use any available port in a given set. For example, " "\"2000-2003, 3000\" allow atftpd to use port 2000 to 2003 and 3000." msgstr "" "'Multicast' Transfers werden jeden verfügbaren Port aus der angegebenen " "Auswahl verwenden. Die Angabe \"2000-2003, 3000\" erlaubt atftpd " "beispielsweise, die Ports 2000 bis 2003 sowie 3000 zu benutzen." #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:77 msgid "239.255.0.0-255" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:78 msgid "Address range for multicast transfer" msgstr "Adressbereich für den 'multicast' Transfer" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:78 msgid "" "Multicast transfer will use any available addresses from a given set of " "addresses. Syntax is \"a.b.c.d-d,a.b.c.d,...\"" msgstr "" "'Multicast' Transfers werden jede verfügbare Adresse aus einer vorgegebenen " "Auswahl verwenden. Die Syntax lautet \"a.b.c.d-d,a.b.c.d,...\"" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:85 msgid "Log to file instead of syslog?" msgstr "In eine Datei anstatt in das syslog schreiben?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:85 msgid "" "If your server does intensive tftp file serving, it is a good idea to say " "yes. That will avoid to clutter your syslog with tftpd logs." msgstr "" "Falls Ihr Server intensiv zur tftp Bereitstellung von Dateien genutzt wird, " "so ist es eine gute Idee, hier mit Ja zu antworten. Dies wird es vermeiden, " "Ihr syslog mit tftp Meldungen zuzumüllen." #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:91 msgid "/var/log/atftpd.log" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:92 msgid "Log file." msgstr "Logdatei." #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:92 msgid "" "A file where atftpd write its logs. This file will be made writable for the " "user 'nobody' and group 'nogroup'." msgstr "" "Eine Datei, in die atftpd seine Meldungen schreibt. Diese Datei wird für den " "Benutzer 'nobody' und die Gruppe 'nogroup' mit Lese-Schreibzugriff zur " "Verfügung gestellt werden." #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:98 msgid "/tftpboot" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:99 msgid "Base directory." msgstr "Stammverzeichnis." #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:99 msgid "" "The directory tree from where atftpd can serve files. That directory must be " "world readable." msgstr "" "Der Verzeichnisbaum, in dem atftpd Dateien zur Verfügung stellen kann. " "Dieses Verzeichnis muss für alle Benutzer lesbar sein."