# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-17 18:54-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:4 msgid "Do you want to configure the server?" msgstr "Désirez-vous configurer le serveur ?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:4 msgid "" "atftpd can have various parameters passed to it. These parameters can " "optimize performances for servers that do heavy work. The default values are " "suitable for most purposes." msgstr "" "Atftpd peut recevoir des paramètres variés. Il est possible d'optimiser les " "performances en modifiant ces paramètres pour des serveurs effectuant des " "tâches lourdes. Dans la plupart des cas, les valeurs par défaut sont " "largement suffisantes." #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:12 msgid "Should the server be started by inetd?" msgstr "Doit-on démarrer le serveur par inetd ?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:12 msgid "" "atftpd can be started by the inetd superserver or as a daemon and handle " "incoming connections by itself. The latter is only recommend for very high " "usage server." msgstr "" "Atftpd peut être démarré par le super-serveur inetd ou en serveur " "indépendant qui gère lui-même les connexions entrantes. Ce dernier mode " "n'est recommandé que pour les serveurs fortement sollicités." #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:19 msgid "300" msgstr "300" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:20 msgid "Server timeout." msgstr "Délais du serveur." #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:20 msgid "How many seconds the main thread waits before exiting." msgstr "" "Combien de secondes la connexion principale est-elle maintenue avant de " "s'interrompre ?" #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:25 msgid "5" msgstr "5" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:26 msgid "Retry timeout." msgstr "Délais de relance." #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:26 msgid "How many seconds to wait for a reply before retransmitting a packet." msgstr "" "Combien de secondes faut-il attendre une réponse avant de retransmettre un " "paquet ?" #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:31 msgid "100" msgstr "100" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:32 msgid "Maximum number of threads." msgstr "Nombre maximal de connexions." #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:32 msgid "Maximum number of concurrent threads that can be running." msgstr "Nombre maximal de connexions simultanées." #. Type: select #. Choices #: ../atftpd.templates:37 msgid "7 (LOG_DEBUG), 6 (LOG_INFO), 5 (LOG_NOTICE), 4 (LOG_WARNING)" msgstr "7 (LOG_DEBUG), 6 (LOG_INFO), 5 (LOG_NOTICE), 4 (LOG_WARNING)" #. Type: select #. Description #: ../atftpd.templates:39 msgid "Verbosity level." msgstr "Niveau des informations souhaitées" #. Type: select #. Description #: ../atftpd.templates:39 msgid "" "Level of logging. 7 logs everything including debug logs. 1 will log only " "the system critical logs. 5 (LOG_NOTICE) is the default value." msgstr "" "Niveau en dessous duquel l'information est enregistrée dans les journaux. 7 " "enregistre l'information de déboguage. 1 n'enregistre que les informations " "critiques. La valeur par défaut est 5 (LOG_NOTICE)." #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:46 msgid "Enable 'timeout' support" msgstr "Activer le support « timeout »" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:51 msgid "Enable 'tsize' support" msgstr "Activer le support « tsize »" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:56 msgid "Enable 'block size' support" msgstr "Activer le support « block size »" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:61 msgid "Enable 'multicast' support" msgstr "Activer le support « multicast »" #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:65 msgid "69" msgstr "69" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:66 msgid "Port to listen for tftp request" msgstr "Port d'écoute pour les requêtes tftp" #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:70 msgid "1758" msgstr "1758" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:71 msgid "Port range for multicast file transfer" msgstr "Intervalle des ports pour le transfert de fichiers en multidiffusion" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:71 msgid "" "Multicast transfer will use any available port in a given set. For example, " "\"2000-2003, 3000\" allow atftpd to use port 2000 to 2003 and 3000." msgstr "" "Le transfert de fichiers en multidiffusion (« multicast ») utilisera tout " "port disponible d'un ensemble donné. Par exemple, « 2000-2003, 3000 » permet " "à atftpd d'utiliser les ports 2000 à 2003 et 3000." #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:77 msgid "239.255.0.0-255" msgstr "239.255.0.0-255" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:78 msgid "Address range for multicast transfer" msgstr "Intervalle d'adresses pour le transfert en multidiffusion" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:78 msgid "" "Multicast transfer will use any available addresses from a given set of " "addresses. Syntax is \"a.b.c.d-d,a.b.c.d,...\"" msgstr "" "Le transfert en multidiffusion va utiliser n'importe quelle adresse " "disponible d'un ensemble donné. La syntaxe est « a.b.c.d-d,a.b.c.d,... »" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:85 msgid "Log to file instead of syslog?" msgstr "Enregistrer les messages dans un fichier à la place de syslog ?" #. Type: boolean #. Description #: ../atftpd.templates:85 msgid "" "If your server does intensive tftp file serving, it is a good idea to say " "yes. That will avoid to clutter your syslog with tftpd logs." msgstr "" "Si votre serveur est utilisé intensivement comme serveur tftp, il est " "conseillé de dire « Yes ». Ceci évitera d'encombrer le journal syslog avec " "les journaux tftpd." #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:91 msgid "/var/log/atftpd.log" msgstr "/var/log/atftpd.log" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:92 msgid "Log file." msgstr "Fichier des journaux" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:92 msgid "" "A file where atftpd write its logs. This file will be made writable for the " "user 'nobody' and group 'nogroup'." msgstr "" "Fichier dans lequel les informations seront enregistrées. Ce fichier sera " "modifiable par l'utilisateur « nobody » et le groupe « nogroup »." #. Type: string #. Default #: ../atftpd.templates:98 msgid "/tftpboot" msgstr "/tftpboot" #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:99 msgid "Base directory." msgstr "Répertoire racine." #. Type: string #. Description #: ../atftpd.templates:99 msgid "" "The directory tree from where atftpd can serve files. That directory must be " "world readable." msgstr "" "Le répertoire à partir duquel atftpd sert les fichiers. Ce répertoire doit " "pouvoir être lu par tous."