2
0
mirror of https://github.com/xcat2/xcat-dep.git synced 2024-11-25 11:00:07 +00:00
xcat-dep/atftp/debian/po/fr.po

286 lines
7.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-17 18:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:4
msgid "Do you want to configure the server?"
msgstr "D<>sirez-vous configurer le serveur<75>?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:4
msgid ""
"atftpd can have various parameters passed to it. These parameters can "
"optimize performances for servers that do heavy work. The default values are "
"suitable for most purposes."
msgstr ""
"Atftpd peut recevoir des param<61>tres vari<72>s. Il est possible d'optimiser les "
"performances en modifiant ces param<61>tres pour des serveurs effectuant des "
"t<>ches lourdes. Dans la plupart des cas, les valeurs par d<>faut sont "
"largement suffisantes."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:12
msgid "Should the server be started by inetd?"
msgstr "Doit-on d<>marrer le serveur par inetd<74>?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:12
msgid ""
"atftpd can be started by the inetd superserver or as a daemon and handle "
"incoming connections by itself. The latter is only recommend for very high "
"usage server."
msgstr ""
"Atftpd peut <20>tre d<>marr<72> par le super-serveur inetd ou en serveur "
"ind<6E>pendant qui g<>re lui-m<>me les connexions entrantes. Ce dernier mode "
"n'est recommand<6E> que pour les serveurs fortement sollicit<69>s."
#. Type: string
#. Default
#: ../atftpd.templates:19
msgid "300"
msgstr "300"
#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:20
msgid "Server timeout."
msgstr "D<>lais du serveur."
#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:20
msgid "How many seconds the main thread waits before exiting."
msgstr ""
"Combien de secondes la connexion principale est-elle maintenue avant de "
"s'interrompre<72>?"
#. Type: string
#. Default
#: ../atftpd.templates:25
msgid "5"
msgstr "5"
#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:26
msgid "Retry timeout."
msgstr "D<>lais de relance."
#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:26
msgid "How many seconds to wait for a reply before retransmitting a packet."
msgstr ""
"Combien de secondes faut-il attendre une r<>ponse avant de retransmettre un "
"paquet<65>?"
#. Type: string
#. Default
#: ../atftpd.templates:31
msgid "100"
msgstr "100"
#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:32
msgid "Maximum number of threads."
msgstr "Nombre maximal de connexions."
#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:32
msgid "Maximum number of concurrent threads that can be running."
msgstr "Nombre maximal de connexions simultan<61>es."
#. Type: select
#. Choices
#: ../atftpd.templates:37
msgid "7 (LOG_DEBUG), 6 (LOG_INFO), 5 (LOG_NOTICE), 4 (LOG_WARNING)"
msgstr "7 (LOG_DEBUG), 6 (LOG_INFO), 5 (LOG_NOTICE), 4 (LOG_WARNING)"
#. Type: select
#. Description
#: ../atftpd.templates:39
msgid "Verbosity level."
msgstr "Niveau des informations souhait<69>es"
#. Type: select
#. Description
#: ../atftpd.templates:39
msgid ""
"Level of logging. 7 logs everything including debug logs. 1 will log only "
"the system critical logs. 5 (LOG_NOTICE) is the default value."
msgstr ""
"Niveau en dessous duquel l'information est enregistr<74>e dans les journaux. 7 "
"enregistre l'information de d<>boguage. 1 n'enregistre que les informations "
"critiques. La valeur par d<>faut est 5 (LOG_NOTICE)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:46
msgid "Enable 'timeout' support"
msgstr "Activer le support <20><>timeout<75><74>"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:51
msgid "Enable 'tsize' support"
msgstr "Activer le support <20><>tsize<7A><65>"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:56
msgid "Enable 'block size' support"
msgstr "Activer le support <20><>block size<7A><65>"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:61
msgid "Enable 'multicast' support"
msgstr "Activer le support <20><>multicast<73><74>"
#. Type: string
#. Default
#: ../atftpd.templates:65
msgid "69"
msgstr "69"
#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:66
msgid "Port to listen for tftp request"
msgstr "Port d'<27>coute pour les requ<71>tes tftp"
#. Type: string
#. Default
#: ../atftpd.templates:70
msgid "1758"
msgstr "1758"
#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:71
msgid "Port range for multicast file transfer"
msgstr "Intervalle des ports pour le transfert de fichiers en multidiffusion"
#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:71
msgid ""
"Multicast transfer will use any available port in a given set. For example, "
"\"2000-2003, 3000\" allow atftpd to use port 2000 to 2003 and 3000."
msgstr ""
"Le transfert de fichiers en multidiffusion (<28><>multicast<73><74>) utilisera tout "
"port disponible d'un ensemble donn<6E>. Par exemple, <20><>2000-2003, 3000<30><30> permet "
"<22> atftpd d'utiliser les ports 2000 <20> 2003 et 3000."
#. Type: string
#. Default
#: ../atftpd.templates:77
msgid "239.255.0.0-255"
msgstr "239.255.0.0-255"
#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:78
msgid "Address range for multicast transfer"
msgstr "Intervalle d'adresses pour le transfert en multidiffusion"
#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:78
msgid ""
"Multicast transfer will use any available addresses from a given set of "
"addresses. Syntax is \"a.b.c.d-d,a.b.c.d,...\""
msgstr ""
"Le transfert en multidiffusion va utiliser n'importe quelle adresse "
"disponible d'un ensemble donn<6E>. La syntaxe est <20><>a.b.c.d-d,a.b.c.d,...<2E><>"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:85
msgid "Log to file instead of syslog?"
msgstr "Enregistrer les messages dans un fichier <20> la place de syslog<6F>?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:85
msgid ""
"If your server does intensive tftp file serving, it is a good idea to say "
"yes. That will avoid to clutter your syslog with tftpd logs."
msgstr ""
"Si votre serveur est utilis<69> intensivement comme serveur tftp, il est "
"conseill<6C> de dire <20><>Yes<65><73>. Ceci <20>vitera d'encombrer le journal syslog avec "
"les journaux tftpd."
#. Type: string
#. Default
#: ../atftpd.templates:91
msgid "/var/log/atftpd.log"
msgstr "/var/log/atftpd.log"
#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:92
msgid "Log file."
msgstr "Fichier des journaux"
#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:92
msgid ""
"A file where atftpd write its logs. This file will be made writable for the "
"user 'nobody' and group 'nogroup'."
msgstr ""
"Fichier dans lequel les informations seront enregistr<74>es. Ce fichier sera "
"modifiable par l'utilisateur <20><>nobody<64><79> et le groupe <20><>nogroup<75><70>."
#. Type: string
#. Default
#: ../atftpd.templates:98
msgid "/tftpboot"
msgstr "/tftpboot"
#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:99
msgid "Base directory."
msgstr "R<>pertoire racine."
#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:99
msgid ""
"The directory tree from where atftpd can serve files. That directory must be "
"world readable."
msgstr ""
"Le r<>pertoire <20> partir duquel atftpd sert les fichiers. Ce r<>pertoire doit "
"pouvoir <20>tre lu par tous."